Легенды Острова | Словесница Искусств
региональный культурно-просветительский журнал
Партнеры и друзья
Книгу Сказки илегенды Хоккайдо , вышедшую всвет в2010 году , можно отнести кособым идаже уникальным издательским проектам . Потому что впервые мыможем прикоснуться клегендному пласту культуры загадочных айнов ипопытаться понять мир этого народа , который жил когда-то совсем недалеко отнас наострове Сахалин . Понадобилось немало времени иусилий , чтобы книга увиделасвет.
Она ценна еще итем , что соединила творческие инициативы людей Японии иРоссии . Автор книги Нобукацу Такахаси , японский ученый-филолог , преподаватель Хоккайдского государственного университета собрал нетолько старинные легенды айнов , ноиобразцы народного творчества , созданные уже внаше время . Инициатор создания русскоязычной версии Сказок илегенд Хоккайдо иавтор перевода книги Марина Осипова , кандидат исторических наук , преподаватель кафедры английского языка факультета восточных языков Дальневосточного государственного гуманитарного университета ( кслову , свою лепту внесли вэто издание истуденты ДВГГУ) . Вкниге использованы иллюстрации японского художника Шин-эй Ивао , что придает ейособый колорит . Ивсеже решающую роль вэтом проекте сыграл сын Нобукацу Такахаси Кэнъитиро Такахаси , профессор университета городаСаппоро.
Два года назад , представляя вЯпонии книгу моих переводов айнских сказок , япознакомилась спреподавателем русского языка вуниверситете города Саппоро , господином Кэнъитиро Такахаси, рассказывает Марина Осипова . Так яузнала , что вархивах его отца Нобукацу Такахаси имеется небольшая книжечка айнских ияпонских легенд , собранных всвое время имсамим вразных регионах Хоккайдо . Выпущена она была малым тиражом насредства самого автора иширокой публике неизвестна . Меня заинтересовало это сообщение , тем более что вРоссии переводов айнского фольклора нетак ужмного . Япопросила господина Такахаси прислать мне этот сборник , ионоткликнулся . Ивообще при работе над книгой его помощь оказаласьнеоценимой.
Кэнъитиро Такахаси рассказал отом , что незадолго досмерти отец говорил ему освоей мечте выпустить какую-либо совместную книгу . Итеперь , когда книга Нобукацу Такахаси , переведенная нарусский язык , вышла всвет иего сын принял вэтом проекте самое непосредственное участие , можно сказать , что мечта японского ученого иисследователясбылась.
Собрав сказки илегенды Хоккайдо , Нобукацу Такахаси перевел ихнаанглийский язык , чтобы познакомить читателей издругих стран сустным народным творчеством аборигенов этого острова айнов и переселенцев-японцев . Тексты сказок имеют свои специфические особенности , ипотому всвоем обращении кчитателю автор указывает нато , что две сказки Река Седжин и Легенда оЕшицунэ японские , еще две Мыс Якоши и Комагадакэ можно отнести икяпонским , икайнским . Сказкаже оКусси изозера Куссаро представляет собой уже современное авторскоесочинение.
Марина Викторовна , вчемже особенность айнского фольклора иестьли внем что-то общее слегендами исказками коренных малочисленных народов НижнегоАмура?
Если попытаться классифицировать этот материал сточки зрения жанровой принадлежности , тоздесь можно обнаружить мифологические мотивы окультурном герое айнов Айнурушикуру исоздании рыб изчастей тела одной изних ( например всказке Амемасу озера Шикотцу ) , атакже осоздании человека иего связи сдеревом ( легенда Как был создан человек ) . Цикл сказок связан смифическими животными . Это рыба-хранитель озера ( Хранитель озера Онума ) , которая наказывает человека заего жадность . Есть всборнике исказки , связанные смифическими птицами , оказавшими людям помощь вспасении Солнца ( Вороны иСолнце ) . Или еще сюжет сгигантской птицей-разрушителем , скоторой смог справиться только человек , наделенный волшебной силой ( Человек сбольшой мужской силой ) . Кслову , онперекликается ссюжетом нанайских сказок , где встречается огромная фантастическая птица кори злой дух , уносящий ипоедающий женщин идетей . Этоже имя можно встретить вязыках тунгусо-маньчжуров Нижнего Амура орочейиульчей.
source
Комментариев нет:
Отправить комментарий